J’ai retourné

Fiquei 3 meses afastada das aulas de Francês (por motivos pessoais). Mas….agora, tenho novidades! 😉

Nesta semana comecei a ensinar Português para um francês que está há poucos dias no Brasil. Está sendo uma experiência maravilhosa. Sem querer estou treinando o meu Francês também e, às vezes, nem acredito que em janeiro ainda vai completar 3 anos que comecei a estudar esse idioma. Já faz parte da minha vida e parece que sei falar desde criança.

Enfim, agora estou com esse desafio de conseguir explicar os primeiros conceitos e expressões do Português para ele. Pedi ajuda aos meus amigos da época de faculdade de Letras (na Ufam) para poder ler um material voltado pra isso. Agora estou estudando demais!

Como eu disse uma vez, o Blog Paris Para Todos é o meu diário de como aprendi a falar Francês e de dicas de Paris. Nunca imaginei que em tão pouco tempo eu iria escrever aqui que começaria a ensinar Português a um parisiense.

C’est la vie. C’est ma vie 😉

Diferença entre o FRANCÊS e o CRIOULO

Hier j’ai l’apris #CRÉOLE! C’est très facile.

“Bonswa!” “Sa kay?” “Wè, sa kay!”

“Poul-lá”

“Cho”

“Ki nom a-w?” “Nom an-mwen sè Aninha”

Assisti a excelente palestra do professor da UnB, René Strehler. Ele explicou a origem do Francês. Vocês sabiam que ele veio do dialeto Francien, que veio do Latim?

Para minha surpresa ele também explicou que durante a Revolução Francesa os franceses só falavam dialetos. A França era dividida em três zonas linguísticas. O Francien era um dialeto da região parisiense.

O professor Denilson Alves apresentou alguns termos do Créoule. Depois disso cheguei à conclusão que na minha primeira viagem à Paris (em 2013) só falei crioulo. Porquoi? Eles suprimem várias letras, entre elas o R. 🙂

Que saudades da faculdade de Letras! Preciso mudar a habilitação para a língua francesa e concluir…

Ovwa! (Au revoir en Créoule)

Texto baseado na obra de Laurent Gaudé

Na última aula eu apresentei este texto baseado no livro “Eldorado”, de Laurent Gaudé. Compartilho com vocês:

Après avoir fait la grande promenade pour le désert, tous les gens marchent pour chercher la terre promise.
C’est en autre type de promenade parce que l’objetif final est allépour autre vie.
C’ est un voyage d’obédience – dans un contrat qui ces gens ont fait pendant un rêve – avec une mission. Meilleur, c’est une vocation.
Pendant la promenade nous pouvons regarder le changement del’ambiance: un peu de froid, vent e tension pour l’inconnu. Quel inconnu (vous pouvez demander)?
Alors, ces gens sont très fatigués, mais avec espérance pour le rendez-vous avec sa terre promise.
Après en bruit, tous les gens regardent le ciel brillant comme diamant! L’ambiance change: beaucoup de froid et de vent. Ensuite le changement, la lumière a été comme un moyen de transport. Enfin, tous les gens sont allé pour la terre promise.

Aos poucos vou compartilhando mais novidades da sala de aula. Já posso adiantar que estou adorando a minha atual professora! 😉

Retorno às aulas

J’ai retourné! 😉

Gravei este vídeo para contar do meu primeiro dia de aula na nova escola de idiomas. Espero que gostem! As músicas de fundo são da Zaz!

J’ai enregistré cette vidéo pour parler de mon premier jour à la nouvelle école de langues. Je espère que vous apprécierez! La musique de fond est la Zaz!

Como aprendi Francês

2 anos e 2 meses comprei minha primeira passagem para Paris. Na época não sabia nada além de “bonjour”, “croissant”, “lingerie”…

Decidi que faria somente um curso de férias no início de 2013 para aprender o básico para não morrer de fome à francesa. Para minha surpresa eu me apaixonei pelo idioma que até então era incompreensível. Resultado disso? Até hoje estudo a língua francesa.

Na época com apenas 4 meses de estudo eu viajei sozinha para Paris. Ainda estava naquele nível de apenas saber frases prontas. Eu também sabia conjugar poucos verbos. Obviamente com vocabulário restrito eram de se esperar que eu faria pouca coisa sozinha.

Visitei muitos lugares, conheci muitas pessoas e conjuguei MUITOS verbos errados! hahaha Mas assim aprendi mais do que muita gente com mesmo tempo de estudo que eu!

A maior conquista em 2013 foi participar de uma reunião com a equipe de redes sociais da Prefeitura de Paris. Entendia 4 de 10 palavras ditas. Mas foi tão divertido quanto desafiante!

Decidi voltar em 2014 (sozinha novamente) e explorar mais ainda os arredores da capital da França. Desta vez participei de palestras e colóquios na Sorbonne, Université Paris 8 e Archives Nationales.

O melhor foi entender as apresentações, conseguir fazer perguntas e conversar com os alunos. Ainda tive uma boa tarde de café com a blogueira francesa Nathalie Zaouati. Confesso que durante esta conversa percebi o quanto tinha ido longe ao aprender o idioma.

Este ano irei à Espanha, mas também vou aproveitar para conhecer o Sul da França. Impossível ficar longe!

A língua francesa me abriu mais portas que o inglês e o espanhol. Adoro!

2015/01/img_0890.jpg

2015/01/img_0900.jpg


Comme je l’ai appris le français

Il y a 2 ans et 2 mois acheté mon premier billet pour Paris. À l’époque je ne savais rien au-delà “bonjour”, “croissant”, “lingerie” …
A décidé que ne ferait une école d’été au début de 2013 pour apprendre les rudiments de ne pas mourir de faim au français. À ma grande surprise je suis tombé en amour avec la langue qui était jusque-là incompréhensible. Résultat? Jusqu’à présent étudier la langue française.
Au moment avec seulement 4 mois d’études j’ai  voyagé seul à Paris. Il était encore à ce niveau ne connaissent phrases toutes faites. Je savais aussi combiner quelques verbes. Évidemment, avec un vocabulaire limité devaient se attendre à ce que je ferais petite chose seule.
J’ai visité de nombreux endroits, rencontré beaucoup de gens et je ai dit beaucoup de verbes avec problèmes de conjugaison. hahaha Mais  je l’ai appris plus que la plupart des gens avec le même temps j’étudie!

La plus grande réalisation en 2013 assistait à une réunion avec l’équipe des réseaux sociaux de la ville de Paris. Comprendre 4 de 10 paroles. Mais c’était aussi amusant que difficile!

J’ai décidé de revenir en 2014 (seul nouveau) et explorer davantage la périphérie de la capitale de la France. Cette fois, j’ai assisté à des conférences et des séminaires à la Sorbonne, Université de Paris 8 et Archives Nationales.

Le meilleur était de comprendre les présentations, peut poser des questions et discuter avec les élèves. J’avais encore un bon café après-midi avec blogueuse française Nathalie Zaouati. J’avoue que, pendant cette conversation que j’ai réalisée combien était allé jusqu’à apprendre la langue.
Cette année, je vais aller en Espagne, mais je vais aussi profiter de l’occasion de connaître le Sud de la France. Vous ne pouvez pas rester à l’écart!
Le français m’a ouvert plus de portes que l’anglais et l’espagnol. J’adore!

Captura de Tela 2015-01-15 às 7.29.56 PM

Expression: Se coucher avec les poules

O que quer dizer “Se coucher avec les poules”? C’est se coucher tôt. Para quem está a língua francesa é interessante conhecer as expressões, visto que muitos diálogos são compostos por elas. Se não separar o que é expressão, poderá não compreender o verdadeiro sentido.

Definições, segundo le Dictionnaire Le Robert:

Coucher – Mettre (qqn) au lit. Reposer. Dormir.

Poule – Femelle du coq, oiseau de basse-cour.

Captura de Tela 2014-12-04 às 11.55.57 AM

 

Essa expressão também foi traduzida para a língua portuguesa. Conseguiu descobrir qual é?

Cours de Français – Último dia de aula de 2014

Hoje foi meu último dia de aula de 2014. O curso de Francês foi um presente nos meus últimos anos!

Eu escolhi começar o curso de Francês só para estudar nas férias. A ideia era aprender um pouco para falar durante alguns dias em Paris. Bem, em breve vou terminar o curso e isso me deixa mega feliz!!


Aujourd’hui a été le dernier jour de classe de 2014. Le cours de Français était un cadeau dans mes dernières anées!

Je choisis commencé le cours de Français sole pour étudier dans mes vacances. L’idée a été apprendre un peu pour parler pendant quelques jours à Paris. Bien, je vais terminer le cours. Je suis très contente!!

20140404-214225.jpg

À tout l’heure! 😉

Níveis da língua francesa

Hoje – na aula de Francês – minha professora citou que há alguns níveis de linguagem. Fui pesquisar e encontrei esta classificação:

  • La langue familière: — Langue courante de tous les jours

  • La langue populaire — C’est une langue simplifiée qui dispose d’un vocabulaire limité (1500 à 3000 mots) et d’une syntaxe restreinte. Les nuances d’expression sont ainsi réduites au minimum et le peu de structures syntaxiques et morphologiques rend parfois les énoncés fautifs.

  • L’argot — A l’origine une langue spécialisée utilisée par un segment anti-social de la société (‘milieu’). Par extension, on appelle ainsi une langue très altérée, à structures non grammaticales et disposant d’un vocabulaire particulier.

  • Le jargon: — Souvent confondu avec l’argot. En fait, il s’agit de la langue particulière d’une classe professionnelle ou sociale: le jargon des médecins, des avocats, etc.

Estes tipos de linguagens “identificam” o grupo social a qual a pessoa pertence. A pesquisa foi feita no site do Colloquim Urbanités Littéraires.

Ça marche? 😉

Tem podcast novo

Aqui no Blog tem uma seção chamada “Contes et histoires” onde eu tento publico podcasts de alguns contos que fiz em Francês. No início eu fiz para ouvir a minha pronúncia.

Quem estiver estudando a língua francesa, pode acompanhar aqui. O podcast novo se chama: “Un conte de Noël”.

Captura de Tela 2014-12-04 às 1.43.52 PM

À tout l’heure! 😉

Lecture: Racket

Aujourd’hui nous faisons la lecture de “Racket”, de livre “Tout va Bien”.

Pierrot  menaçait et racketait depuis 15 jours déjà des élèves d’une école primaire du 6e arrondissement. Des parents ayant porté plainte contre lui, il a été interpellé hier, en début d’après-midi, par la police qui l’a interrogé.

Esse audio foi bem mais fácil de compreender. No final do texto os personagens aceleraram o diálogo e eu tive dificuldade, mas a minha professora falou que isso é normal.

Captura de Tela 2014-12-02 às 11.41.07 PM

Estou nas minhas últimas aulas do nível intermediário. Será que consigo chegar lá? 😉

Interpretação de texto em Francês

Semaine dérniere nous faisons la lecture de “Plus que peur que de mal!”, du livre “Tout Va Bien 2”.

C’est toi, Marianne?

Oui, c’est moi.

Mais qu’est- ce qu’il est arrivé?

Ben, comme tu peux voir, un petit accident…

T’es pas blessée, au moins?

Non j’ai rien, t’inquiète pas. Bon, je t’explique: j’arrivais au carrefour en mobylette, j’allais tout droit, une voiture m’a doublée, elle a tourné à droite tout a coup, sans mettre le clignotant et voilà: j’ai freiné pour l’éviter, mais c’était trop tard.

Pour comprendrer les mots:

Blessée- blesser: lésion.

Clignotant: lumière intermittente, qui sert à indiquer la direction.

 

IMG_6790.JPG

 

Nos últimos meses esse tem sido o maior desafio: compreender os textos apenas ouvindo o CD dos livros. Para ler é mais fácil. Agora dependendo do sotaque e do tanto de barulho a compreensão fica complicada demais!

Este texto foi fácil. As palavras foram ditas de forma clara e não havia muito barulho no ambiente. Aos poucos vou compartilhando mais textos das aulas aqui.