Expression: Se coucher avec les poules

O que quer dizer “Se coucher avec les poules”? C’est se coucher tôt. Para quem está a língua francesa é interessante conhecer as expressões, visto que muitos diálogos são compostos por elas. Se não separar o que é expressão, poderá não compreender o verdadeiro sentido.

Definições, segundo le Dictionnaire Le Robert:

Coucher – Mettre (qqn) au lit. Reposer. Dormir.

Poule – Femelle du coq, oiseau de basse-cour.

Captura de Tela 2014-12-04 às 11.55.57 AM

 

Essa expressão também foi traduzida para a língua portuguesa. Conseguiu descobrir qual é?

Captura de Tela 2014-12-09 às 9.00.38 PM

Cours de Français – Último dia de aula de 2014

Hoje foi meu último dia de aula de 2014. O curso de Francês foi um presente nos meus últimos anos!

Eu escolhi começar o curso de Francês só para estudar nas férias. A ideia era aprender um pouco para falar durante alguns dias em Paris. Bem, em breve vou terminar o curso e isso me deixa mega feliz!!


Aujourd’hui a été le dernier jour de classe de 2014. Le cours de Français était un cadeau dans mes dernières anées!

Je choisis commencé le cours de Français sole pour étudier dans mes vacances. L’idée a été apprendre un peu pour parler pendant quelques jours à Paris. Bien, je vais terminer le cours. Je suis très contente!!

20140404-214225.jpg

À tout l’heure! ;)

Níveis da língua francesa

Hoje – na aula de Francês – minha professora citou que há alguns níveis de linguagem. Fui pesquisar e encontrei esta classificação:

  • La langue familière: — Langue courante de tous les jours

  • La langue populaire — C’est une langue simplifiée qui dispose d’un vocabulaire limité (1500 à 3000 mots) et d’une syntaxe restreinte. Les nuances d’expression sont ainsi réduites au minimum et le peu de structures syntaxiques et morphologiques rend parfois les énoncés fautifs.

  • L’argot — A l’origine une langue spécialisée utilisée par un segment anti-social de la société (‘milieu’). Par extension, on appelle ainsi une langue très altérée, à structures non grammaticales et disposant d’un vocabulaire particulier.

  • Le jargon: — Souvent confondu avec l’argot. En fait, il s’agit de la langue particulière d’une classe professionnelle ou sociale: le jargon des médecins, des avocats, etc.

Estes tipos de linguagens “identificam” o grupo social a qual a pessoa pertence. A pesquisa foi feita no site do Colloquim Urbanités Littéraires.

Ça marche? ;)

Lecture: Racket

Aujourd’hui nous faisons la lecture de “Racket”, de livre “Tout va Bien”.

Pierrot  menaçait et racketait depuis 15 jours déjà des élèves d’une école primaire du 6e arrondissement. Des parents ayant porté plainte contre lui, il a été interpellé hier, en début d’après-midi, par la police qui l’a interrogé.

Esse audio foi bem mais fácil de compreender. No final do texto os personagens aceleraram o diálogo e eu tive dificuldade, mas a minha professora falou que isso é normal.

Captura de Tela 2014-12-02 às 11.41.07 PM

Estou nas minhas últimas aulas do nível intermediário. Será que consigo chegar lá? ;)

Interpretação de texto em Francês

Semaine dérniere nous faisons la lecture de “Plus que peur que de mal!”, du livre “Tout Va Bien 2″.

C’est toi, Marianne?

Oui, c’est moi.

Mais qu’est- ce qu’il est arrivé?

Ben, comme tu peux voir, un petit accident…

T’es pas blessée, au moins?

Non j’ai rien, t’inquiète pas. Bon, je t’explique: j’arrivais au carrefour en mobylette, j’allais tout droit, une voiture m’a doublée, elle a tourné à droite tout a coup, sans mettre le clignotant et voilà: j’ai freiné pour l’éviter, mais c’était trop tard.

Pour comprendrer les mots:

Blessée- blesser: lésion.

Clignotant: lumière intermittente, qui sert à indiquer la direction.

 

IMG_6790.JPG

 

Nos últimos meses esse tem sido o maior desafio: compreender os textos apenas ouvindo o CD dos livros. Para ler é mais fácil. Agora dependendo do sotaque e do tanto de barulho a compreensão fica complicada demais!

Este texto foi fácil. As palavras foram ditas de forma clara e não havia muito barulho no ambiente. Aos poucos vou compartilhando mais textos das aulas aqui.

Mon CV en Français

Activité de mon cours de Français:

Ana Célia Costa
Consultante Médias Sociaux

Formations

Licence: Communicatión Social – Journalisme, Universidade Federal do Amazonas, juin 2008
Licence: Lettre – Langue Anglaise , Universidade Federal do Amazonas, 2009.
Spécialisée: Marketing Digital, Instituto de Ensino Superior de Brasília, 2014.

Langues pratiquées

Langue maternelle: portuguais
Langues étrangères:
* Anglais
* Espagnol
* Français

Compétences

Définition de stratégie sur les médias sociaux (social media)
Gestion de projets web
Création technique & Community management : blogs, comptes Twitter, FanPages
Social media monitoring
Référencement ( SEO)
Écriture journalistique : communiqués & dossiers de presse, articles.

Informatique
Clients Social Media Monitoring: Gephi, Scup, Seekr, Livebuzz, Radian6, V-tracker.
Pack Office & OpenOffice
Google Docs & Google Apps
Clients Twitter : Hootsuite,Tweetdeck
Environnement Mac ou PC
Wordpress, Joomla, Noosfero.

Expérience professionnelle

Gestion de Communicatión de Projet Participa.br – Secrétaire General de la Présidence de la République du Brésil
Consultante Médias Sociaux (Monitoring) de Ministère de la Santé du Brésil
Consultante Médias Sociaux – Agence Pepper
Consultante Médias Sociaux – Agence Talk

Nouvelle chanson de Zaz

J’ai adoré le nouvelle chanson de Zaz: “Paris sera toujour Paris”. J’ai publié dans mon blog semaine dérniere. C’est superbe!

Selon le blog “Mademoiselle SanDRillana“:

Le premier extrait est “Paris sera toujours Paris”, une chanson datant de 1939. Une chanson sur le couvre feu durant la Seconde Guerre Mondiale. Paris la Ville Lumière s’installe dans la guerre et dans l’obscurité et les parisiens doivent s’adapter. Cette chanson essayait de leur remonter le moral!

Chanson original:

Lisez, s’il vous plaît:

Par précaution on a beau mettre
Des croisillons à nos fenêtres
Passer au bleu nos devantures
Et jusqu’aux pneus de nos voitures
Désentoiler tous nos musées
Chambouler les Champs Elysées
Emmailloter de terre battue
Toutes les beautés de nos statues
Voiler le soir les réverbères
Plonger dans le noir la ville lumière

Paris sera toujours Paris!
La plus belle ville du monde
Malgré l’obscurité profonde
Son éclat ne peut être assombri
Paris sera toujours Paris!
Plus on réduit son éclairage
Plus on voit briller son courage
Plus on voit briller son esprit
Paris sera toujours Paris!

Pour qu’à ce bruit chacun s’entraîne
On peut la nuit jouer d’la sirène
Nous contraindre à faire le zouave
En pyjama dans notre cave
On aura beau par des ukases
Nous couper l’veau et même le jazz
Nous imposer le masque à gaz
Des mots croisés à quatre cases
Nous obliger dans nos demeures
A nous coucher tous à onze heures

Paris sera toujours Paris!
La plus belle ville du monde
Et quand les restrictions abondent
Gentiment il en prend son parti
Paris sera toujours Paris!
On a beau réduire son essence
On n’réduira pas sa confiance
Sa bonne humeur et son esprit
Paris sera toujours Paris!

Bien que ma foi, depuis octobre
Les robes soient beaucoup plus sobres
Qu’il y ait moins d’fleurs et moins d’aigrettes
Que les couleurs soient plus discrètes
Bien qu’aux galas on élimine
Les chinchillas et les hermines
Que les bijoux pleins de décence
Brillent surtout par leur absence
Que la beauté soit moins voyante
Moins effrontée moins provocante

Paris sera toujours Paris!
La plus belle ville du monde
Même quand au loin le canon gronde
Sa tenue est encore plus jolie
Paris sera toujours Paris!
On peut limiter ses dépenses,
Sa distinction son élégance
N’en ont alors que plus de prix
Paris sera toujours Paris!

J’ai choisi ce vídeo:

J’ai choisi aussi ce livre: La chanson française et son histoire.

Très belle!

Super Zaz!

Le nouvel album – de Zaz – intitulé “Paris”. Écoutez “Paris toujours sera Paris”:

Ce troisième album de Zaz sortira le 10 novembre 2014. Sera composé d’une dizaine de reprises de titres consacrés à Paris. Très Très Très important!

Zaz est une super chanteuse! J’adore! ;)

Le Cimetière de Montparnasse

O cemitério onde estão enterrados Simone Beauvoir e Jean Paul Sartre é um dos famosos pontos turísticos de Paris. Le Cimetière de Montparnasse tem até um mapa com a indicação de onde estão as personalidades.

São 42 mil sepulturas e 1.200 árvores (!). Lá estão políticos, escultores, cineastas, poetas, sociólogos, escritores, comediantes, etc. Também estão 4 sargentos acusados de fazer complô contra a monarquia. Eles teriam sido guilhotinados em 1822.

IMG_6552.JPG

IMG_5288.JPG

IMG_5289.JPG

IMG_5294.JPG

Archives Nationales

Em maio deste ano eu fui ao Colloque “Les métiers du patrimoine en France”, em Paris. Escolhi ir ao evento para “ouvir” o bom Francês sem as pausas comuns das aulas.

Foi excelente! Ainda pude aprender um pouco sobre o mercado desses profissionais na França.

A primeira palestra que assisti foi de Léoni Hénaut et Anne Elizabeth sobre “La professionnalisation de la Conservation- restauration et ses limites”. Ele questionaram como seria possível garantir a continuidade dos processos de conservação de obras. E principalmente: a estruturação da atividade de restauração na França. Afinal é preciso uma regulamentação do mercado.

Também foi apresentada uma pesquisa sobre a formação das pessoas que atualmente trabalham nesta área. Fez parte da palestra “La professionnalisation des acteurs du patrimoine: l’évolution vue à travers le prisme de l’offre de formation universitaire et de la vision des profissionels” de Florence Abrioux, Lucile Carrive et Philippe Tanchoux.

O evento foi realizado na banlieu (periferia) de Paris, em Saint-Denis. Teve parceria com a Université Paris 8. Demorei 1h de metrô – saindo de Montparnasse – para chegar lá.

IMG_5230.JPG

IMG_5233.JPG

IMG_5238.JPG

IMG_5239.JPG

IMG_5242.JPG

IMG_5243.JPG

IMG_5262.JPG